以歲三月上旬步循溪西入原文及翻譯
一、原文:
以歲三月上旬,步循溪西入。積雨始霽①,溪上大聲漎②然十余里,旁多奇石、惠草、松、樅、槐、楓、栗、橡,時有鳴巂③。溪有深潭,大石出潭中,若馬浴起,振鬣④宛首而顧其侶。援⑤石而登,俯視溶云⑥,鳥飛若墜。復(fù)西循崖可二里,連石若重樓,翼乎臨于溪右?;蛟凰卫罟胫按乖茮c⑦”也?;蛟缓笕饲罄罟氲夭豢勺R,被而名之。石罅生大樹,蔭數(shù)十人,前出平土,可布席坐。南有泉,明何文端公⑧摩崖書其上曰:“媚筆之泉”。泉漫石上為圓池,乃引墜溪內(nèi)。
左丈學(xué)沖于池側(cè)方平地為室,未就⑨,要客九人飲于是。日暮半陰,山風(fēng)卒⑩起,肅振巖壁,榛莽、群泉、磯石交鳴。游者悚焉。遂還。是日,姜塢先生與往,鼐從,使鼐為之記。
【注釋】①霽:天放晴。 ②漎:流水聲。 ③巂(guī):鳥名,即子規(guī),又名杜鵑。 2016年江蘇省淮安市中考語文真題及答案④鬣(liè):馬頸上的長毛。 ⑤援:攀援,指游人攀登到大石上。 ⑥溶云:溶,融入。指天上的云倒映在潭水中。 ⑦沜:同“泮”,半月形的水池。 ⑧何立端公:指何如寵。后文中的“左丈學(xué)沖”指左世容。“薑(jiāng)塢先生”指姚范。 ⑨就:完成。 ⑩卒:同“猝”,突然。
——選自姚鼐《游媚筆泉記》
二、翻譯:
去年三月上旬,我們徒步順著溪流從西邊走進去。連續(xù)下了較長時間的雨,天氣剛剛轉(zhuǎn)晴,溪流發(fā)出很大的嘩嘩聲。走了十多里路,山道兩旁有很多奇形怪狀的石頭、蕙草、松樹、樅樹、槐樹、楓樹、栗樹、橡樹等,不時聽到杜鵑鳥的叫聲。溪下面有個很深的大水潭,一塊大石頭露出在水面上,好像在里面洗澡的馬剛剛站起身,甩著鬃毛回頭看它的伙伴。扒著石頭向上爬,俯視云彩,飛鳥看起來就像要墜落的樣子。接著沿著懸崖往西走大約二里,層疊的石頭好像高樓,像飛鳥展翅一樣探出在溪流的右方。有人說:“這是宋代李公麟所說的垂云泮啊。”有人說:“后人尋找李公麟記載的地方,沒有找到,(所以)就用“垂云沜”來命名?!笔^的縫隙間長出一棵大樹,樹陰可遮蓋幾十個人,樹前有平地,可以鋪上席子坐下。樹南邊有泉水,明代的何文端先生的摩崖書(刻在峭壁上的字)刻在上邊,泉水叫做“媚筆泉”。泉水漫過石頭形成一個圓形的水池,上邊的溪水流落進去。
左丈學(xué)沖(左世容,字學(xué)沖)在水池邊的平地上建造房子,還沒建成,邀請九位客人在這里飲酒。傍晚天氣轉(zhuǎn)為半陰,山風(fēng)突然刮起來,猛烈地吹打懸崖峭壁,樹木草叢、許多泉水、碎石亂響。游玩的人感到有點害怕,于是回去了。這一天,我的伯父姜塢先生(姚范)也去了,我(姚鼐)跟隨他,他讓我記下來這件事。
三、點評:閑來靜處,且將詩酒猖狂。唱一曲歸來未晚,歌一調(diào)湖海茫茫。
因篇幅問題不能全部顯示,請點此查看更多更全內(nèi)容
Copyright ? 2019- 91gzw.com 版權(quán)所有 湘ICP備2023023988號-2
違法及侵權(quán)請聯(lián)系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市萬商天勤律師事務(wù)所王興未律師提供法律服務(wù)